Tengo 48 años, tengo una licenciatura en ciencias ambientales y 25 años de experiencia enseñando español a extranjeros como segunda lengua, incluidos 3 años de experiencia internacional en Manhattan, Nueva York. ESTADOS UNIDOS. Soy argentino, nací y crecí y actualmente resido en la ciudad de Buenos Aires, la capital de este extraordinario país. Cuando me mudé a los Estados Unidos, comencé a enseñ...
Tengo 48 años, tengo una licenciatura en ciencias ambientales y 25 años de experiencia enseñando español a extranjeros como segunda lengua, incluidos 3 años de experiencia internacional en Manhattan, Nueva York. ESTADOS UNIDOS. Soy argentino, nací y crecí y actualmente resido en la ciudad de Buenos Aires, la capital de este extraordinario país. Cuando me mudé a los Estados Unidos, comencé a enseñar español. Y rápidamente me enamoré de esta actividad, a la que me dedico al 100% desde entonces. Para preparar buenas lecciones, al principio comencé a desarrollar materiales didácticos adaptados a las necesidades de mis alumnos y con el tiempo me di cuenta de que los ejercicios y resúmenes de gramática española en Internet, en libros, etc. eran innecesarios. Al mismo tiempo, noté que prácticamente no existían materiales que capacitaran a los futuros docentes en la práctica docente, les proporcionaran una metodología clara, etc.
- PORQUE NO BASTA HABLAR CORRECTAMENTE UN IDIOMA PARA SABER ENSEÑARLO -
Y fue entonces cuando decidí desarrollar mi propio método de enseñanza y perfeccionarlo a base de prueba y error en el trabajo de campo. El desarrollo de mi metodología de enseñanza me llevó muchos años de trabajo intensivo, durante los cuales abordé fundamentalmente dos áreas, la primera de ellas: los orígenes y la gramática del español. Y la segunda área de desarrollo y, en mi opinión, la más enriquecedora desde el punto de vista pedagógico: el trabajo de campo. Comencé profundizando en las raíces gramaticales de este idioma, tales como: B. los conceptos básicos de los formatos de frases y agrupaciones de palabras para transmitir mensajes específicos, información específica, fórmulas idiomáticas que agregan emoción o sentimiento a un mensaje, etc. de las estructuras gramaticales básicas del idioma y sus conjugaciones verbales, lo que me permitió crear un marco secuencial de temas que considero esenciales para la enseñanza de cualquier idioma. También pasé mucho tiempo estudiando la fonética del español y comparándola con las raíces fonéticas de otros idiomas. En mis estudios también di gran importancia a conocer las formalidades de la lengua, su desarrollo y cambios en el tiempo, el uso de palabras extranjeras, la deformación de muchas palabras y/o la aparición e integración de nuevas palabras en la lengua, etc. . Desde mis inicios como docente he considerado fundamental poder enseñar a alguien un idioma tan rico como el español y tener un conocimiento profundo de las similitudes y diferencias que existen, especialmente entre los dos idiomas más hablados en el mundo. Inglés y español. Mi metodología explica paso a paso una técnica innovadora que permite enseñar a cualquier persona, independientemente de su lengua materna, un idioma hablando español solo desde “cero” y sin traducciones, haciéndolo único y sin limitaciones ya que no es necesario hablar el idioma del estudiante. para poder enseñarle otro.
- Y ASEGÚRATE DE QUE MI MÉTODO FUNCIONA -
Ya he escrito cuatro libros. Uno de ellos contiene el desarrollo completo de mi método para la formación de nuevos formadores.
• “CÓMO ENSEÑAR ESPAÑOL EN ESPAÑOL – FORMACIÓN PARA PROFESORES”.
Y los otros tres libros contienen materiales desarrollados clase por clase para trabajar con los estudiantes.
• “APRENDER ESPAÑOL EN ESPAÑOL – NIVEL INICIAL” / CLASES DESARROLLADAS – LIBRO PARA ESTUDIANTES –.
• “APRENDER ESPAÑOL EN ESPAÑOL – INTERMEDIO” / CLASES DESARROLLADAS – LIBRO DEL ESTUDIANTE -.
• “APRENDER ESPAÑOL EN ESPAÑOL – NIVEL AVANZADO” / CLASES DESARROLLADAS – LIBRO PARA ESTUDIANTES –.
I am 48 years old, have a bachelor's degree in environmental science and 25 years of experience teaching Spanish to foreigners as a second language, including 3 years of international experience in Manhattan, New York. UNITED STATES. I am Argentinian, born and raised and currently living in the city of Buenos Aires, the capital of this extraordinary country. When I moved to the United States, I began teaching Spanish. And I quickly fell in love with this activity, to which I have dedicated myself 100% ever since. In order to prepare good lessons, at the beginning I began to develop teaching materials tailored to the needs of my students and over time I realized that exercises and summaries of Spanish grammar on the Internet, in books, etc. were unnecessary. At the same time, I noticed that there were practically no materials that would train future instructors in teaching practice, provide them with a clear methodology, etc.
- BECAUSE IT IS NOT ENOUGH TO SPEAK A LANGUAGE PROPERLY TO KNOW HOW TO TEACH IT -
And that's when I decided to develop my own teaching method and perfect it based on trial and error in fieldwork. The development of my teaching methodology took me many years of intensive work, during which I essentially dealt with two areas, the first of which: the origins and grammar of Spanish. And the second area of development and, in my opinion, the most enriching from a pedagogical point of view: field work. I started by delving deeply into the grammatical roots of this language, such as: B. the basics of phrase formats and word groupings to convey specific messages, specific information, idiomatic formulas that add emotion or feeling to a message, etc. I isolated each of the basic grammatical structures of the language and their verbal conjugations, which allowed me to create a sequential framework of topics that I consider essential to the teaching of any language. I also spent a lot of time studying the phonetics of Spanish and comparing them with the phonetic roots of other languages. In my studies I also attached great importance to knowing the formalities of the language, its development and changes over time, the use of foreign words, the deformation of many words and/or the appearance and integration of new words into the language, etc . . Since my beginnings as a teacher, I have considered it essential to be able to teach someone a language as rich as Spanish and to have a thorough knowledge of the similarities and differences that exist, especially between the two most widely spoken languages in the world, English and Spanish. My methodology explains step by step an innovative technique that allows teaching anyone, regardless of their native language, a language by speaking Spanish only from “zero” and without translations, making it unique and without limitations since it is not necessary is speaking a student's language in order to be able to teach him another.
- AND MAKE SURE MY METHOD WORKS -
I have already written four books. One of them contains the complete development of my method for training new trainers.
• “HOW TO TEACH SPANISH IN SPANISH – TRAINING FOR TEACHERS”.
And the other three books contain materials developed on a class-by-class basis for working with students.
• “LEARNING SPANISH AT SPANISH – INITIAL LEVEL” / DEVELOPED CLASSES – BOOK FOR STUDENTS –.
• “LEARNING SPANISH IN SPANISH – INTERMEDIATE” / DEVELOPED CLASSES – STUDENT BOOK -.
• “LEARNING SPANISH IN SPANISH – ADVANCED LEVEL” / DEVELOPED CLASSES – BOOK FOR STUDENTS –.
Mehr anzeigen
Weniger anzeigen